大家好,感谢邀请,今天来为大家分享一下英语of与for的区别的问题,以及和英语of是什么意思的一些困惑,大家要是还不太明白的话,也没有关系,因为接下来将为大家分享,希望可以帮助到大家,解决大家的问题,下面就开始吧!
本文目录
1、有些单词后面不能接of短语是因为它们已经具有了特定的含义或结构,不需要再使用of来表示所属关系。
2、例如,动词和形容词通常不需要使用of来表示所属关系,因为它们已经表达了具体的动作或描述。
3、另外,一些固定短语和习惯用语也不需要使用of,因为它们已经成为了一个整体,具有固定的意义。
4、此外,一些名词本身已经包含了所属关系,因此不需要再使用of来表示。总之,这些单词后面不能接of短语是因为它们已经具有了明确的含义或结构,不需要再使用of来表示所属关系。
of和for的区别:含义不同、词性不同、用法不同。of只作介词,含义为“属于某物/某人”、“关于某人”、“出身于”、“住在某地”;for可作介词和连词,含义有“对于、给、供、以帮助、因为、由于”。
of作为介词时,意为属于(某物);属于(某人);关于(某人);(某事)部分的;关于(某物);出身于(某背景);住在(某地)。
1、作为介词时,意为对于;为了;(表示对象、用途等)给,对,供;以帮助;关于。
1、答:of是从前往后翻还是从后往前翻:
2、是的,因为of的汉语意思是……的,所以翻译时通常是从后往前翻译的。
3、在句中,可以认为of是构成短语anincreasingnumberof的成分,因此,of的翻译就融合在短语anincreasingnumberof中了,整体作为collegestudents的定语修饰语,不显式地翻出来,释放时也就放在前面了。
4、而在短语themapofchina中,of表示“描述关系”,或者表示“定语修饰语”关系,用于限定名词map,表示这是“中国”的地图,而不是美国的地图,也不是英国的地图。因此翻译的时候是从后往前翻译了。
5、英译翻译,或者汉英翻译,是一个很复杂的系统。表面同一种含义,有各种各样的形式和句型。有主动的,有被动的,有显式的,有隐式的,需要根据句子含义而确定。也不是说从前往后就正确,从后往前就错误,只要能正确表达句子意义,都可以认为是正确的。
1、of和for的区别:含义不同、词性不同、用法不同。
2、of只作介词,含义为“属于某物/某人”、“关于某人”、“出身于”、“住在某地”;
3、for可作介词和连词,含义有“对于、给、供、以帮助、因为、由于”。
好了,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!