一、关于“living”:它不仅是形容词,表示活着的或生机勃勃的,也可以作名词表示生计。它在句子中灵活多变,可以作定语也可作表语。值得注意的是,“living”没有比较级和最高级形式,并且它是唯一一个既可以修饰人也可修饰物的词。例如,“他是英国活着的最伟大的小说家”。
二、关于“alive”:它主要表示人(或动物)还活着,着重于生命状态的存续。在句子中通常用作表语或宾语补足语,一般不用作定语。例如,“她始终抱着儿子还活着的希望”。
三、“live”的含义更为丰富,可以表示居住、生存、以某种方式生活等。作为及物动词和不及物动词都有使用。它还可以接同源宾语,表示“过…的生活”。例如,“猫在戏弄那只活老鼠”。
四、“lively”则侧重于描述事物的活泼、生动性质,比如形容人的性格开朗活泼。它没有“活着的”意思,但可以和vivid通用。例如,“他是个开朗活泼的人”。
这些词的发音也有一些不同,但在此就不详细展开了。它们在句子中充当的成分不完全相同,侧重点也有所区别。例如,“living”侧重于描述生命的状态,而“live”在现场直播的语境中常用。“living”的反义词是“dead”,强调生命的存在与否。
没有安宁,即使死后也无法得到真正的休息,因为我生前未曾行善积德,留下遗憾。
关于大脑的部分,你无法在活着的时候获取他人的部分大脑信息。活着的概念在英文中有多个词汇表达,如alive、live和living,它们各自有着不同的含义和用法。
Alive主要用于描述人,与dead相对,强调“还活着”的状态。它只用作表语或后置定语,比如例句中的“It's an affront to human dignity to keep someone alive like this.”(如此维持一个人的生命是对人类尊严的冒犯。)
而live则更多用于描述物的状态,意为“活的;真的”。它仅用作定语,例如描述工厂努力削减成本以维持生存的情况。live也可以作为动词,表示生存、居住、活着等含义。
Living既可以修饰人也可以修饰物,表示没有死、继续存在、活动或起作用的状态。它既可以作为定语使用,也可以作为表语。比如,“If you're not satisfied with the life you're living, don't just complain. Do something about it.”(对于现况的不满,不能只是抱怨,要有勇气作出改变。)这句话中的living即表示现存的、目前的生活方式。
对于alive、live和living这三个词汇,它们都有着各自独特的含义和用法,需要根据语境进行准确选择和使用。